Главная : Laowaicast — подкаст о Китае :

Денис Палецкий о работе переводчика президента
Выпуск 369

В гостях Laowaicast переводчик-синхронист Денис Палецкий. Говорим о профессии переводчика. О разных профессиональных тонкостях устного перевода вообще и перевода на высшем уровне в частности.

Поддержать подкаст! (WeChat, Alipay, Яндекс.Деньги, PayPal)
Стать патроном на Patreon
Денис Палецкий: как попал в Китай? Выдворение из Шанхая. Ссылка в горы.
Как Денис выучил китайский и сдал на 11-й уровень HSK?
Что нужно сделать, чтобы стать переводчиком первого лица? Допуск к секретным документам.
В чем специфика такой работы, будет ли она существенно отличаться от «обычного» перевода или это вопрос внутренних установок переводчика?
Сколько раз можно ошибаться переводчику? Курьезные случаи при переводе на высшем уровне.
Кто контролирует/страхует перевод и как это происходит?
Сложные и непереводимые случаи
Грамота: 聊以自慰 (liáo yǐ zì wèi) утешать себя. 愚公移山 (yú gōng yí shān) свернуть горы.
Музыка: 李茂山 - 迟来的爱
Обложка: Денис Палецкий. Присылайте обложки!
Поставьте Лаовайкасту пять звёзд в iTunes
Чат-группа Магазеты и Laowaicast в Telegram
BTC: 1C6ePJcqLZTr6nEDoTCD8usenSju1TQ2p8
Спонсоры выпуска и пожертвования: Alexander Koltsov, Sergei Tikhomirov и аноним.

СКАЧАТЬ ВЫПУСК   01:36:39, 89.2 Мб
добавлен 10.07.18 07:45

На главную
О проекте
Программы
Контакты

Полная версия
Вход